Юлий Ким:
«Главное место в моей душе, конечно, отдано театру…»
Поэт, драматург, композитор, бард Юлий Черсанович Ким - всегда в движении, всегда в работе. Его поклонники радостно ждут встречи с ним в российских городах и во многих странах, где проживают наши бывшие соотечественники, потому что его творчество позитивно и всегда актуально. О своей любимой работе, о нереализованных творческих кладах, о современной российской культуре состоялся разговор писателя с журналистом 17 января 2014
ОЧЕНЬ УВЛЕКАТЕЛЬНОЕ ДЕЛО
- Ваше имя, Юлий Черсанович, - знак качества, ваши тексты мгновенно становятся популярными…, у вашего порога наверняка стоит очередь заказчиков?
- Очередь не очередь, но спрос есть и пока он не прекращается. В последние годы, главным образом, речь идет о написании либретто, или сочинении песен в уже готовые театральные пьесы.
- Вы ведь и для кино много песен написали…
- Это было давно. Последняя работа в кино была лет шесть назад, когда Гарри Бардин позвал меня озвучивать словами музыку Петра Ильича Чайковского в мультфильме, теперь уже знаменитом, «Гадкий утенок». Такой вот был неожиданный у меня соавтор в музыке. Когда я сочинял пьесы, у меня в соавторах были и Островский, и Шекспир, и Шварц, и Маяковский, и Гайдар, а что касается музыки, в основном, мои постоянные композиторы - Геннадий Гладков, Владимир Дашкевич, Алексей Рыбников…
- Какие темы сегодня могут вас заинтересовать, чтобы вы приступили к сочинительству?
- Дело в том, что я, наверное, нахожусь в позиции музыкантов времен Ренессанса, которые писали на заказ. И, как вы понимаете, здесь морщиться никоим образом не следует: заказ лишь предлагает тему, а ты можешь разрабатывать сюжет и высказываться полностью самостоятельно по поводу любых проблем человечества.
Когда берусь за чужой сюжет, это не значит, что я становлюсь ремесленником. Здесь вкладываешь и душу, и вкус, все, что требует настоящее искусство. Чужими сюжетами пользовалась масса оригинальных авторов, начиная с Шекспира. Если тебе предоставлена творческая свобода, ты можешь и сокращать события, и тасовать, как хочешь, это - очень увлекательное дело.
- Театры любят жаловаться на отсутствие современной драматургии, но предпочитают пьесы классиков. Так происходит в немалой степени по причине того, что им гонорары не надо выплачивать?
- Классика, по крайней мере, способствует развитию вкуса у зрителей. Сейчас, например, в моде Островский, он просто нарасхват…
- И Антон Павлович не сходит со столичных сцен…
- У Чехова меньше пьес в принципе, хотя, если учесть инсценировки…. Я, кстати, занимался одной вещью Чехова и даже сочинил оперу по его «Юбилею» (там, где Мерчуткина пила кофе без всякого удовольствия). Эта опера (под названием «Юбилейная речь») шла несколько лет в постановке Олега Кудряшова в театре «Третье направление», действие было перенесено в советские времена. Я там позволил себе целый ряд вольностей по отношению к чеховскому тексту, но получилось довольно-таки забавно…
- Жаль, что об этом спектакле забыли, его ведь мало кто видел…
- Может, когда-нибудь кто-нибудь вспомнит, потому что бюрократов сейчас не меньше, чем в те времена…
ИСКУССТВО ВЕЧНО, А ЖИЗНЬ КОРОТКА
- Юлий Черсанович у вас есть несколько вещей, которые никогда и нигде не шли, например, «Профессор Фауст», «Патруль» и другие. Расскажите о них.
- Список моих не поставленных еще пьес очень большой. Я умудрился сочинить целых пять эпосов: русский, корейский, еврейский, мексиканский и европейский. Правда, мексиканский скоро будет поставлен. Речь идет о второй редакции либретто «Хоакин Мурьета» (мюзикл Алексея Рыбникова), премьера должна состояться уже в мае.
- А разве это мексиканская история?
- «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» - мюзикл по мотивам пьесы Пабло Неруда, который сделал своего героя чилийцем, поскольку ему чилийская история ближе. Подлинный же Хоакин был мексиканцем, и вот с разрешения Рыбникова я вернул Хоакину его национальность, его жене – подлинное имя Росита (а в спектакле она раньше была Терезой), они ведь – исторические персонажи. Таким образом, я создал мексиканский эпос…
- А корейский эпос как к вам пришел?
- Была такая история. В Советском Союзе было три крупных корейских диаспоры: московская, алма-атинская и ташкентская. Ко мне от ташкентской диаспоры поступила просьба: сделать либретто по одной из стариннейших народных сказок (про корейских Ромео и Джульетту) с обещанием перспективы мировой премьеры на трех языках (русском, корейском и английском). Были радужные планы, я справился с заказом, но грянул кризис 2008-го года и проект рухнул в виду отсутствия бюджета. Так что корейский эпос еще ждет своего воплощения.
- Российский эпос из чего сложился?
- Вот это и есть пьеса «Патруль», которую я написал по поэме Блока «Двенадцать». Идея принадлежала композитору Дашкевичу: он давно мечтал сочинить русскую Кармен . Поэма мгновенно расписалась у нас по ролям: Кармен – Катька, Хосе – Петруха и Эскамильо - Ванька, к которому наш Петруха приревновал. Там и гибель от любви. И еще пришлось дописать несколько персонажей: офицера, его жену, старуху, пьяную матросню с полным разгулом, безбожием и цинизмом.
- Как же такая интересная вещица до сих пор никем не поставлена?
-Старый знакомый Дашкевича Леонид Хейфец, который командовал тогда театром еще Советской Армии, позвал меня, чтобы прочитать текст на труппе. Я прочел, но дальше дело не пошло.
«Патруль» очень нравится Евгению Каменьковичу, вот уже четвертый год он собирается его воплотить, но руки не доходят. «Бог троицу любит», говорит Женя, удачно поставивший мои сказки о «Иване-царевиче» и «Волшебный сон» в театре Маяковского. Могу сказать, что «Патруль» - такая лиро-эпическая вещь, почти «Хованщина», там любовный треугольник решается на фоне огромного революционного действия, бессмысленного и беспощадного русского бунта.
- Было бы интересно увидеть эту пьесу на сцене Мастерской Петра Фоменко.
Вы были близким другом Петра Наумовича. Какое участие примете в подготовке к празднованию двадцатилетия театра?
- Мне было сделано предложение, на которое я сам же и напросился, я загорелся идеей, но мои обстоятельства сейчас таковы, что я не успеваю эту идею осуществить. Речь идет о проекте, которым Петя был очень увлечен последние годы своей жизни. Он - один из самых верных Пушкину режиссеров. Я как-то насчитал у него двенадцать постановок по Пушкину, которые он сделал за свою жизнь. Он, конечно, знал Пушкина от и до и читал великолепно. Мне предложили сделать пьесу по его замыслу, но этот проект требовал такой мощной подготовки, перелопачивания такого количества материала, что мне нужно было бы как минимум месяцев пять, чтобы с этим разобраться. Я все свалил на Диму Быкова, который материалом владеет в десять раз лучше, чем я, в силу своей феноменальной эрудиции, а главное, он очень оживился, когда я сообщил ему об этом проекте, и сказал, что через неделю все будет готово, и вроде бы он управился.
Во всем остальном, я, наверное, буду участвовать как почетный зритель. Я был очень дружен с Петей, немножко являюсь автором театра, и мне близко все, что связано с Мастерской Петра Фоменко. Я даже пытался сочинить гимн театра Фоменко, но у меня получился гимн художникам вообще, всем театрам и всем искусствам: «Искусство вечно, а жизнь коротка» на музыку Верди из оперы «Набукко» - плач пленных иудеев. Эта песня регулярно исполняется на всех юбилеях, поминках и посиделках Мастерской. Петю хоронили под эту могучую музыку, под мощнейший хор на итальянском языке.
- Плач пленных иудеев послужил основой еврейского эпоса «На реках вавилонских»?
- Еврейский эпос развился из моего вольного перевода всемирно известного 136-го псалма, который в каноническом тексте Библии есть на всех языках. Я его перевел, Владимир Дашкевич написал достойную музыку, это был заказ Михаила Левитина, который собирался ставить инсценировку «Иудейской войны» Фейхтвангера. Мише настолько понравился псалом, что когда проект провалился (что-то там у него не срослось), он использовал его в другом спектакле. Потом мы с Игорем Бяльским…
- Главным редактором «Иерусалимского журнала»?
- Да, Игорь - редактор израильского литературного ежегодного альманаха, и сам - замечательный поэт. Так вот, мы с Бяльским сочинили всю эту историю про времена исторического Вавилонского плена, куда Навуходоносор погнал почти все население Иерусалима, предавши огню и мечу древний город и разрушив Храм.А дальше - плачевная история, как я сватал еврейский эпос в Москве и в Израиле, и пока он нигде не поставлен.
- Еще осталось рассказать о европейском эпосе…
- Что касается общеевропейского эпоса, то с него началась моя история как драматурга. В 1974 году я вступил в профком московских драматургов, не имея за душой еще ни одной серьезной вещи. Дашкевич предложил сочинить мюзикл о Фаусте. У меня получилось огромное сооружение из четырех актов, переполненных всякой музыкой, монологами и пр. Впервые я ее прочел в компании, которую специально для меня собрал театровед величайшей образованности Александр Асаркан (к сожалению, его уже нет на свете): Бенедикт Сарнов, Фазиль Искандер, Вячеслав Иванов, Лев Аннинский. Фазиль Искандер сказал: «Вот странно, все эти идеи носятся в воздухе, и вот нашелся человек, который их воплотил в слово…». И до сих пор это нигде не поставлено, хотя там есть, где развернуться и воплотить эпическую картину.
«А ТЕПЕРЬ НАДО САДИТЬСЯ ПИСАТЬ…»
- Юлий Черсанович, ваши рассказы о том, как вы писали, уже пора отдельной книгой издавать…
- Я уже начал записывать свои воспоминания. Мне как-то предложили написать книгу «Моя жизнь в искусстве кино». Предполагалось, что это будет дорогое подарочное издание, в котором я рассказывал бы о своей работе в «Бумбараше», «Двенадцати стульях» и т.д. с кадрами из фильмов и песнями оттуда же. Но пока это нигде не напечатано, кроме опять-таки «Иерусалимского журнала», в котором вышло несколько фрагментов из книги. А кончались записки так: «А теперь надо садиться писать: «Моя жизнь в искусстве театра». Вот прошло десять лет, и я начал писать.
- Для театра у вас ведь больше написано песен, чем для кино?
- Нет, пожалуй, кино перевесит, особенно, если считать те фильмы, в которых у меня только одна-две песенки, а таких «кин» - бесчисленное множество.
- И еще есть несколько спектаклей, появившихся после выхода фильмов: «Бумбараш», «Обыкновенное чудо», «Двенадцать стульев» …
- Да, и есть мечта: увидеть наш с Геннадием Гладковым мюзикл по пьесе Островского «Доходное место». Театральный режиссер Маргарита Микаэлян, женщина большой энергии (за ней в истории театра числится легендарная постановка «Голого короля» в «Современнике» с Евстигнеевым в роли короля) активно снимала и телефильмы. Мы вместе с Владимиром Дашкевичем работали с ней над фильмом «Красавец-мужчина» тоже по Островскому. Потом она решила снять фильм по «Доходному месту» и назвала его - «Вакансия», очень хорошее название, по-моему, и тут уж мы с Геной постарались, написав множество музыкальных номеров. Юсова там играл сам Олег Табаков, в фильме снимались Татьяна Догилева, Марина Яковлева, Петр Проскурин…
В новейшие времена вдруг возникла идея – сделать музыкальный спектакль, и мы с большим наслаждением добавили еще песен, ровно вдвое. Там особенно ярко прописана линия Жадова, он – такой романтик, идеалист, все время восклицает: «Мой университет, мой университет!», - и очень быстро ломается…. Тут я пошел дальше Островского. Мне так хотелось обострить проблему унижения человеческого достоинства: Вышневский требует, чтобы Жадов и сплясал, и спел, и Жадов на все готов, но тут не выдерживает Юсов, он вспоминает, как его самого унижали, заставляли, и бунтует против Вышневского, которого от этой неожиданности хватает удар, и он умирает (Юсов ведь был в курсе всех махинаций Вышневского, и уходит неуязвимый вместе с Жадовым). Мне самому так нравится эта концовка, эти музыкальные монологи, я сватал эту пьесу направо-налево, тому же Захарову, предложил взять реванш…
- Когда-то в театре Сатиры Марк Анатольевич поставил блестящий спектакль с Мироновым и Ширвиндтом «Доходное место», который вскоре запретили…
- Ну да, но сегодня Захаров не хочет возвращаться к этой пьесе, сказал, что это - дело прошлое, хотя я его всячески соблазнял хорошей музыкой. Потом к Ширвиндту пришел…. Но спектакль пока еще никем не поставлен… Я назвал пьесу «Танцуй, Акимыч».
О КУЛЬТУРНОМ КРИЗИСЕ РЕЧЬ НЕ ИДЕТ
- Юлий Черсанович, можно ли говорить о том, что культурный слой в России на глазах стремительно редеет, уплощается?
- Говорить о деградации культуры имеет смысл только в области телевидения, где идет, как мне кажется, целенаправленное оболванивание населения путем безумного количества развлекательных передач, часто довольно пошлых. Что касается настоящих видов искусства и культуры, то они не прекращали свое развитие, тем более, что в новейшие времена они получили больше свободы (снят партийный идеологический гнет), хотя политическая цензура осталась, особенно на актуальных ток-шоу. Там Кремль жмет, что вполне объяснимо, но не оправдано. А художественная свобода достигла очень высокой планки, немыслимой при Советах. Это касается театрального и книжного дела, например. Много новых имен и в прозе, и в поэзии, и в театре. И в театре сейчас так много делается нового и интересного, что только руками разводишь.
- Вы можете назвать знаковые имена современной российской сцены?
- Ну, например, Женя Миронов, Володя Машков, Максим Суханов, Чулпан Хаматова, Алена Бабенко, Ирина Пегова, Галина Тюнина, сестры Кутеповы – это сегодня уже среднее поколение, но и среди молодых подросли мастера, например, Юля Пересильд. Так что ни о каком культурном кризисе речь не идет…
- Какие театры сегодня вас привлекают, куда хочется ходить?
- Я очень люблю вообще посещать театр, но удается попадать туда гораздо реже, чем хочется.
Есть театры, которые я регулярно навещаю и знаю практически весь репертуар, это - театры моих друзей: Фоменко, Левитина, Марка Захарова, реже удается посетить театр Вахтангова, театр Маяковского и театр Сатиры. Могу сказать, что театр Вахтангова с приходом Римаса Туманиса стал очень привлекательным и желанным. Я видел несколько его работ и могу сказать, что это режиссер со своим интеллигентным стилем, со своим юмором и лирикой.
- Каков ваш критерий успешности спектакля?
- Тот спектакль можно считать успешным, где есть режиссура, мысль, которую режиссер воплощает в этой постановке и проделана максимальная работа, направленная на главную мысль. Поступки и поведение персонажей должны иметь натуральную мотивацию. Для меня, например, режиссура украинского авангардиста Андрея Жолдака, у которого много эффектных и абсурдных театральных идей, в основном, формализм.
- Насколько в силах автора пьесы повлиять на постановку собственного детища?
- Есть авторы, которые очень активно в этом процессе участвуют, например, Юрий Ряшенцев, но что касается меня, то я на это давно махнул рукой и стараюсь смотреть спектакль на последних больших прогонах, чтобы указать на то, что совсем уж невозможно терпеть, но и это не помогает. Помню, как я пытался повлиять на Петра Наумовича, когда он ставил «Сказки Арденского леса», но он ни разу меня не послушал.
- Чье мнение о спектакле для вас наиболее существенно?
- Мне нравится, как пишет Дина Годер. Мне всегда было очень интересно читать двух критикесс – Веру Шитову и Инну Соловьеву. Интересно, что пишет Екатерина Кретова, время от времени читаю Марину Райкину, хотя ее мнение нечасто совпадает с моим. Это, что касается театральной критики. А так – всегда интересно, что скажут мои театральные знакомые и друзья: театральный художник Василий Валериус, композиторы Геннадий Дашкевич и Григорий Гладков...
- Преобладающим видом вашей творческой деятельности можно считать концертную? Вас ведь дома не застать…
- Все же я занимаюсь больше театром и литературной деятельностью, а концертные выступления происходят между этими занятиями и никак не могут занять главного места в моей душе, которое, конечно, отдано театру.
https://www.teatrall.ru/post/253-yulij-kim-/#!